Wednesday, March 28, 2012

Pretotipar Esto: Pretotyping goes international

Over the past few months, I've seen an increase in articles and blogs about pretotyping written in languages other than English – especially in Spanish, German and Italian. On top of that, about half the emails I get are from countries other than the US.


This is very gratifying and a strong signal that pretotyping itself is "the right it" or "el esto correcto" – as you'd say in Spanish.



But the biggest and most pleasant surprise happened a couple of weeks ago when a gentleman named Julián Domínguez Laperal, sent me a very nice email with an attachment that contained a full and high-quality English-to-Spanish translation of my booklet Pretotype It.

While
Pretotype It is not a long book, it's still 70+ pages, and translating it must have been quite a commitment on Julian's part.


You can download a PDF of Julian's translation  from here.


Thank you Julian!


Alberto

1 comment:

  1. Nice post.I might say That the importance of a spanish translation being accurate and efficient can indeed not be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.

    ReplyDelete