This is very gratifying and a strong signal that pretotyping itself is "the right it" or "el esto correcto" – as you'd say in Spanish.
But the biggest and most pleasant surprise happened a couple of weeks ago when a gentleman named Julián Domínguez Laperal, sent me a very nice email with an attachment that contained a full and high-quality English-to-Spanish translation of my booklet Pretotype It.
While Pretotype It is not a long book, it's still 70+ pages, and translating it must have been quite a commitment on Julian's part.
While Pretotype It is not a long book, it's still 70+ pages, and translating it must have been quite a commitment on Julian's part.
You can download a PDF of Julian's translation from here.
Thank you Julian!
Alberto
Nice post.I might say That the importance of a spanish translation being accurate and efficient can indeed not be overstated. Especially in the ever faster moving world of globalized business, successful information and technology transfer within multinational businesses can make the difference between win or lose.
ReplyDelete